19.23

19.23


叔孫武叔 ① 語大夫於朝曰:“子貢賢於仲尼。”


子服景伯 ② 以告子貢。


子貢曰:“譬之宮牆 ③ ,賜之牆也及肩,窺見室家之好。夫子之牆數仞 ④ ,不得其門而入,不見宗廟之類,百官 ⑤ 之富。得其門者或寡矣。夫子 ⑥ 之雲,不亦宜乎!” 字 詞 釋 義


①叔孫武叔:姓叔孫,名州仇,三桓之一。在其父親叔孫成子病逝後,他繼任魯國大夫。他是孔子的政敵之一。“武”是他的諡號,“武叔”是對他的尊稱。


②子服景伯:名何,魯國大夫。


③宮牆:宮也是牆。圍牆,不是房屋的牆。


④仞:音rèn,古時候的一種丈量單位。學者們對“仞”與當時“尺”的具體換算公式不確定,又說七尺為一仞,或說八尺為一仞,還有的說五尺六寸為一仞。


⑤官:這裏指的是房屋、房舍。


⑥夫子:這個“夫子”指叔孫武叔。 點 睛 譯 文


叔孫武叔在朝堂上對眾位卿大夫們說:“子貢比他的老師孔仲尼有才能。”


子服景伯把叔孫武叔的這番話告訴了子貢。


子貢說:“如果拿圍牆來比喻我和老師的話,我家的圍牆的高度隻到人的肩膀那麽高,站在牆外就能看到圍牆裏麵漂亮的房屋。而老師家的圍牆卻有幾仞那麽高,如果找不到進去的門,你就無法看到圍牆裏麵富麗堂皇的宗廟和絢麗多姿的房屋。不過,真正能找到門,走進去的人也許很少。所以,叔孫武叔說出那樣的話,那不是很正常嗎?”


本章已閱讀完畢(請點擊下一章繼續閱讀!)