5.6

5.6


子曰:“道不行,乘桴 ① 浮於海,從 ② 我者,其由與!”


子路聞之喜。


子曰:“由也好勇過我,無所取材 ③ 。” 字 詞 釋 義


①桴:音fū,古時候,人們用竹子或是木頭編在一起,作為渡河的工具,大的被稱為筏,小的就被稱為桴。


②從:跟隨。


③材:此處有多種解釋,一種觀點認為,“材”在這裏同語氣詞“哉”。另一觀點認為“材”應當解釋為木材。也有觀點認為“材”等同於“裁”,作“裁度事理”的意思。本書采用最後一種觀點。 點 睛 譯 文


孔子說:“假如我的主張在這個世界行不通,那我坐著木筏子,漂洋過海,隱居到海外去。到時候,能跟著我的,大概也隻有仲由吧!”


子路聽到孔子說的話很開心。


孔子說:“仲由啊,你好勇的精神雖然遠勝於我,但是,你卻不擅長裁度事理。”


本章已閱讀完畢(請點擊下一章繼續閱讀!)