14.43

14.43


原壤 ① 夷俟 ② 。


子曰:“幼而不孫弟 ③ ,長而無述 ④ 焉,老而不死,是為賊 ⑤ 。”以杖叩其脛 ⑥ 。 字 詞 釋 義


①原壤:孔子的老朋友,魯國人。


②夷俟:《論語集注》:“夷,蹲踞也。”即坐下的時候分開雙腿。俟,等待。


③孫弟:恭順,“孫弟”這裏是“遜悌”的通假字。


④無述:沒有什麽可以稱頌。《論語集注》:“述,猶稱也。”


⑤賊:《論語集注》:“賊者,害人之名。”即壞人,害人的人。


⑥脛:《論語正義》:“脛,腳脛。”即小腿。 點 睛 譯 文


原壤分開雙腿坐著等候孔子。


孔子看到後,便罵他說:“小的時候,你就不講孝悌,不懂基本的禮儀,長大後也沒有什麽成就。現在老了,又一直消耗糧食,活著不死。你可真是禍害。”說完,用手杖敲一下他的小腿。


本章已閱讀完畢(請點擊下一章繼續閱讀!)