14.17

14.17


子貢曰:“管仲非仁者與 ① ?桓公殺公子糾,不能死,又相 ② 之。”


子曰:“管仲相桓公,霸諸侯,一匡 ③ 天下,民到於今受其賜。微 ④ 管仲,吾其被發左衽 ⑤ 矣。豈若匹夫匹婦之為諒 ⑥ 也,自經 ⑦ 於溝瀆 ⑧ 而莫之知也!” 字 詞 釋 義


①與:這裏是表示揣測的語氣詞,等同於“吧”。


②相:宰相,這裏是名詞用作動詞,輔佐的意思。


③匡:《論語正義》:“匡,正也。”


④微:沒有。


⑤被發左衽:即不束發,任由其散亂,而且衣襟開向左邊。這是當時地處邊疆偏遠地區少數民族的一種裝束。被,這裏是“披”的通假字。衽,衣襟。


⑥諒:誠信,信實。《論語集注》:“諒,小信也。”即在文中是指“小節小信”。


⑦自經:自縊,即上吊自殺。


⑧瀆:溝渠。 點 睛 譯 文


子貢問:“管仲不能算是有仁德的人吧?齊桓公殺了公子糾,他不能殉節,為公子糾而死,反而輔助齊桓公,還做了他的宰相。”


孔子說:“管仲輔佐桓公,做了各方諸侯的霸主,匡正了天下之道。直到今天,百姓還能享受到管仲的恩惠。如果沒有他,恐怕我們現在還是披頭散發,身著衣襟向左開的衣服,一副蠻夷人的打扮呢。豈能像平民百姓那樣拘於小節,無聲無息地自殺在溝渠裏,而無人知曉呢!”


本章已閱讀完畢(請點擊下一章繼續閱讀!)