首頁 > 娛樂王朝 > 章節內容

我的書架

第七百零五章 抖腿神曲嗨翻天(1/4)

等華納那邊安排好第一個拍攝場地還有段時間,劉清山就趁著這個機會,找到了史努比·狗狗和德瑞博士,進一步加深了解。


其實跟這些人打交道很簡單,說唱歌手大多是直言快語的性格,雖然在脾性上有些特立獨行的味道,但實際接觸下來,還是相當爽快的那類人物。


而且他們對劉清山主動遞煙的方式大感好奇,這一點就像西方人就餐時候有各付各的風俗習慣,敬煙這種小的不能再小的事,都能引起他們濃厚的興趣。


於是圍繞著兩國間不同的相沿成俗,話題就此展開,幾輪下來,跟朋友們一起吞雲吐霧的隨意交流方式,竟然很快博得了兩個人的好感。


當然這也得分什麽人,劉清山若隻是一個不知名的小人物,人家還會懷疑這種主動敬煙的方式裏,有著什麽不可告人的陰謀呢,這樣的事情在老美可不是新鮮事。


所以,這裏所謂的江湖,遠比華國的江湖要凶險得多,這跟為人直不直爽沒太大關係,而是無時無刻都存在著的激烈競爭有關係。


除非是一起從小長大的夥伴,不然在社會上後來結識的人和人之間,永遠存在著人心叵測的危險,昨天還在一張桌上吃飯,第二天就被對方在身後來上一槍,這種事情在這裏再正常不過了。


華納的人是在一個多小時後趕到酒吧的,兩輛大客棚是所有攝製組的標配,另有幾輛拉各種道具的汽車緊隨其後。


第一個拍攝場地就是市區西邊的黑人區,也叫作流浪區。


或許相對於華國人經常聽到的唐人街,黑人區的確亂了一點,但是也不是想象的那麽恐怖。


尤其是有這些黑人說唱歌手存在,該有的一點危險性就完全消失了,因為這些歌手在黑人的心目中地位很高,人緣極佳,被視為替他們說話的最可靠的人。


提出在這裏拍攝,沒有人會感到意外,因為這首《uptownfunk》的直譯就是《上城放克樂》,uptown的原意是市郊居民區、住宅區,這裏直譯為上城。


funk的原意是恐懼、沮喪、擔憂的意思,這裏也娛樂地直譯為放克樂,放克是funk音譯,樂則來自於fun,娛樂、開心的意思。


而放克


本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>