漁父 [1]
戰國·屈原
屈原既放 [2] ,遊於江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁 [3] 。漁父見而問之曰:“子非三閭大夫 [4] 與 [5] ?何故至於斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放 [6] 。”漁父曰:“聖人不凝滯於物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈 [7] 其泥而揚其波?眾人皆醉,何不其糟而歠其醨 [8] ?何故深思高舉 [9] ,自令放為?”屈原曰:“吾聞之,新沐 [10] 者必彈冠,新浴 [11] 者必振衣。安能以身之察察 [12] ,受物之汶汶 [13] 者乎!寧赴湘流,葬於江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎!”漁父莞爾 [14] 而笑,鼓枻 [15] 而去,乃歌曰:“滄浪 [16] 之水清兮,可以濯 [17] 吾纓 [18] ;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”遂去,不複與言。 【解字】
[1]漁父(fǔ): 父通“甫”,古時對老年男子的尊稱。
[2]放: 放逐。
[3]枯槁(gǎo): 憔悴、枯瘦。
[4]三閭(lǘ)大夫: 掌管楚國屈、景、昭三姓王族譜牒等事務的官,屈原曾任此職。
[5]與: 通“歟”,表示疑問或反問的語氣詞。
[6]是以見放: 是以,因此。見,被。
[7]淈(gǔ): 攪渾。
[8]哺(bǔ)其糟而歠(chuò)其醨: ,吃。糟,酒糟。歠,飲。醨,薄酒。
[9]高舉: 清高的舉止。
[10]沐: 洗頭。
[11]浴: 洗澡。
[12]察察: 潔白的樣子。
[13]汶(mén)汶: 玷汙。
[14]莞爾: 微笑的樣子。
[15]鼓枻(yì): 劃動著船槳。
[16]滄浪: 水名,漢水的支流,在今湖北省境內。
[17]濯(zhuó): 洗。
[18]纓: 係冠的帶子,以二組係於冠,結在頷下。
本章已閱讀完畢(請點擊下一章繼續閱讀!)