譯者序(1/3)

譯者序


年輕時我就讀過《了不起的蓋茨比》(The Great Gatsby),那時並不能完全理解這本書的精髓,但是籠罩在書中的如夢似幻的傷感還是給我留下了非常深刻的印象。翻譯這樣一部著作,讓我深感責任重大。我曾擔心自己沒有足夠的能力,曲解了文意,那就是對大師以及這部作品的不尊重。但是經過考慮,我覺得自己應該有魄力去承擔,所以最終我決定翻譯這本書。在翻譯過程中,我遇到了許多自己之前無法想象的困難,但是我都一一克服了。現在,當我看著自己譯出的成果時,心裏是滿溢的喜悅。


為了使讀者更好地理解作者的思想和觀點,我覺得有必要在序言部分向讀者簡單介紹一下《了不起的蓋茨比》的大體內容,以方便讀者閱讀。


小說發生在現代化的美國社會中上階層的白人圈內,全書通過卡拉韋的敘述展開。卡拉韋出生於美國中西部,後來到紐約學習經營股票生意,並想以此發財。他住在長島,與故事的主人公蓋茨比是鄰居,並和他交上了朋友。蓋茨比原名蓋茨,和卡拉韋一樣也來自中西部,他出身貧苦,但雄心勃勃,後因販賣私酒而暴富。他經常在家舉辦豪華聚會,大宴賓客,目的是吸引五年前的戀人黛西並贏回她的芳心。五年前,當蓋茨比服兵役時,黛西曾是他的戀人;在蓋茨比去海外參加第一次世界大戰期間,黛西由於利欲熏心嫁給出身豪門的紈絝子弟湯姆·布坎南。然而,物欲和肉欲的滿足並不能填補黛西精神上的空虛與貧乏。在卡拉韋的幫助下,黛西與蓋茨比重逢後又舊情複燃。但黛西已不是原來的黛西,她不再是蓋茨比想象中的純情女孩,而是一個愚蠢、自私、庸俗的美麗軀殼。蓋茨比的美夢終於被打碎了,但他還在做最後的


本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>